Biblija
Citati iz Biblije
Biblija
Shvatam ali ne ostavlja utisak. Evo primjer.
"U početku stvori Bog nebo i zemlju.
Međutim, zemlja je bila pusta i bezoblična, i tama se prostirala nad bezdanom, a Duh Božiji je lebdeo nad vodama." (Postanje 1:1-2, Novi Srpski Prevod)
vs.
"1. U *početku stvori † Bog nebo i zemlju.
2. A zemlja bješe bez obličja i pusta, i bješe tama nad bezdanom; i duh Božji dizaše se nad vodom." (ibid, Daničić).
Prvi prevod jeste moderniji ali je drugi upečatljiviji. Pogotovo riječ "međutim" odudara.
"U početku stvori Bog nebo i zemlju.
Međutim, zemlja je bila pusta i bezoblična, i tama se prostirala nad bezdanom, a Duh Božiji je lebdeo nad vodama." (Postanje 1:1-2, Novi Srpski Prevod)
vs.
"1. U *početku stvori † Bog nebo i zemlju.
2. A zemlja bješe bez obličja i pusta, i bješe tama nad bezdanom; i duh Božji dizaše se nad vodom." (ibid, Daničić).
Prvi prevod jeste moderniji ali je drugi upečatljiviji. Pogotovo riječ "međutim" odudara.
- Master of darkness
- Rank 12
- Postovi: 7622
- Pridružen/a: 08 vel 2019, 14:43
- 5
- Lokacija: Negde u beskraju
- O meni: Istraživač filozofije egzistencijalizma
4x Član meseca
Budući pisac - Status: Offline
Biblija
Razumemo se, ali ne gledaju svi na Bibliju i kolektivno na religiju isto. Kad pogledas, neki ljudi bi i prestali da je citaju jer je taj oblik govora danas neobican.
You leave when you think it's time
- Master of darkness
- Rank 12
- Postovi: 7622
- Pridružen/a: 08 vel 2019, 14:43
- 5
- Lokacija: Negde u beskraju
- O meni: Istraživač filozofije egzistencijalizma
4x Član meseca
Budući pisac - Status: Offline
Biblija
Ono nije obavezno u srpskom, a u hrvatskom se više forsira. Pogledaj pod primjerima.
https://hr.m.wikipedia.org/wiki/Enklitika
Uvijek u pravu.
Re: Biblija
Pročitah ponovo eto Novi zavjet. Jako se teško snaći u Poslanicama koja je koja. Sv. apostol Pavle piše tako duge i složene rečenice koje vjerujem nije lako ni prevesti. Prve dvije poslanice Rimljanima i Prva Korinćanima se relativno lako shvate ali kasnije one kraće jako teško. Nekad ni kontekst ne pomaže i zaista se vidi zašto su potrebna tumačenja Otaca. Laik ono ne može shvatiti. Slične su i saborne poslanice ali njih je manje i donekle ih je lakše za shvatiti. Jevanđelja su prilično straightforward i nije ih teško shvatiti. Sinoptičari se uglavnom slažu jedni sa drugima a četvrto jevanđelje nije radikalno različito pa da to pravi probleme. Djela apostolska su slična jevanđeljima i nije teško pratiti tok radnje. Otkrivenje Jovanovo je neshvatljivo ali nisam ni očekivao da to shvatim. Radnja se može pratiti ali prava značenja radnje nisu nimalo jasna.
- Rio146
- ProHrvanje Urednik
- Postovi: 12244
- Pridružen/a: 28 stu 2016, 12:26
- 7
- Lokacija: Malehiko
- Status: Offline
Re: Biblija
GG Maki. Meni je želja pročitati Bibliju, al kontam da je užasno teško štivo pa stalno odgađam.
Yes Sir!
Re: Biblija
Jeste jako teško štivo. I za čitati a pogotovo za razumjeti. Ja se uvijek trudim gledati biblijske tekstove iz dvije perspektive: vjersko-dogmatične i istorijsko-kritičke. Tako se bolje shvati šta se čita. Ali naravno i prevod je jako važan. Ne znam kako je u RKC ali kod nas je Stari zavjet još uvijek u prevodu Đure Daničića iz 19. vijeka pa je jezik dosta zastario.
Re: Biblija
HAHAHAHHA DA FAQlemonzoo je napisao/la: ↑15 lis 2022, 19:38Pročitaj Dječju Bibliju. https://images.app.goo.gl/fcM31x7kbDdDyxrk7
Re: Biblija
Sjećam se da sam kao mali čitao neku dječju Bibliju. Najsmješnije što je to bila verzija Jehovinih svjedoka haha. Ali nije to to kad nemaš detaljni opis kako izgraditi hram u Jerusalimu ili pet strana rodoslova.
Re: Biblija
Ah Knjiga Izlaska koja je 30% Izlazak a 40% gradnja svetilišta. Eh Tora je najmanje zanimljiv dio Starog zavjeta.